スポンサーリンク

1st week テラスハウスで学ぶ日常英会話 Terrace House Tokyo2019-2020

2019年7月2日

スポンサーリンク

最近の投稿

テラスハウスで学ぶ日常英会話1ST WEEK

今僕が英語の勉強を始めようと思ったなら、絶対に教材として使うであろうTV番組 テラスハウス。Netflixで配信されているテラスハウスは全世界に配信されているため英語字幕が必ずついています。日本語の英訳は普段の会話でなかなか言いたいことを英語にできない時なんかにとてもよいヒントになります。ここではテラスハウスの英語字幕の中で、英文法を知っているだけでは言えないフレーズや便利なフレーズ、また英語で表現をする上での発想の仕方などを紹介していきたいと思います。英訳には物事の前後関係が大事になってくるので普通にネタバレしてます。ネタバレを読みたくない人は注意してください。

日本語の英語字幕をつけて勉強するコツなどは以下記事をどうぞ

Terrace House Tokyo 2019-2020 Ep.1 前半

●テラスハウス目は6人の見ず知らずの男女が同じ屋根の下に暮らしその様子をただただ記録するという、台本のないリアリティー番組です。

エピソード1は全員初対面の挨拶から始まる回です。はじめはイラストレーターの渡邉香織さんがテラスハウスに現れ、そのあとで台湾でモデルをしたり、日本で俳優をしたりしている松嵜翔平さんが入ってきて挨拶が始まります。

翔平「はじめまして」 Nice to meet you
香織「はじめまして」 Nice to meet you

例えば、Nice to meet you と言われたら、you too(Nice to meet you, tooの省略系)と返すこともあります。

テラスハウス 翔平、香織初対面
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

翔平「松崎翔平です」 I’m Shouhei Matsuzaki.
香織「渡邊香織です」 I’m Kaori Watanabe. Great to meet you.
翔平「渡邉さん?」 Watanabe, you said?
香織「渡邉です 」 Yes, Watanabe.
香織「松崎さん?」 Matsuzaki, was it?
翔平「はい」 Yes.
香織「お願いします」Pleasure to meet you.
翔平「お願いします」You as well.

Nice to meet you、 Great to meet you、Pleasure to meet youは日本語で「はじめまして」と言うタイミングで使われる言葉ですが、英語の意味としては「会えてうれしいです」という言葉ですよね。知っている人には当然の話ですが、この時点でもうすでに、Nice to meet you =「はじめまして」ではないんですね。日本人的に解釈するならば「(はじめまして)会えてうれしいです」を省略した言い方と考えるとわかりやすいかもしれませんが、逆に「お会いできてうれしいです」なんて言うことは日本語ではあまりありませんよね。※ちなみにPleasure to meet you と言うとちょっと丁寧なニュアンスになります。

このように正しいとされている英訳と日本語の意味が必ずしもイコールではないと意識しながら見ていくと、英語での表現する方法、発想の仕方が色々見えてきたりします。

またよく「(これから)よろしくお願いします」って英語で何と言ったらいいですか?とよく聞かれますが、この言葉に当たる万能な英語はおそらく無いので文脈に応じて変わると思います。この会話では「お願いします」を「Pleasure to meet you」「You as well」と訳してますが、多分この場面の二人の「お願いします」に大きな意味はなく「はじめまして」を丁寧に言い直していることで、何を話したらいいかとぎこちない空気感を表しているのではないか、と思います。
※You as well はYou tooの丁寧版と思ってOKです

この会話で便利だと思うのはこの部分です。

翔平「渡邉さん?」 Watanabe, you said?
香織「渡邉です 」 Yes, Watanabe.
香織「松嵜さん?」 Matsuzaki, was it?

渡邉さんって言いましたよね?、そちらは松嵜さんでよかったですよね、と聞きなおしてるだけですが、例えば日本人以外の名前って聞いても一回で覚えられないことって多いと思います。なのでこんな感じで確認する癖をつけておくのも一つの手だと思います。Watanabe, you said? みたいに語尾を上げるように言えば、Did you say Watanabe?と長く言わなくても通じるし、言いやすいのでどんどん使ってみると良いと思います。

翔平「緊張するっすね」 Neve-racking, isn’t it?
香織「めっちゃ緊張します」 I’m very nervous.
翔平「吐きそうっすもう…ずっと」 I’ve been feeling nauseous….

Neveは神経、rackは苦しめる、悩ますという意味からNeve-rakingという形容詞になっています。またnauseousは吐き気をもよおすような、という意味です翔平はそんな気分をずっと感じているのでhave been feeling nauseous、で「(緊張で)吐きそうっすもう…ずっと」になるわけです。

●そして二人はお互いの年齢を聞き会話が始まっていきます。


<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

香織「何してる人ですか?」 What do you do for a living?
翔平「僕今台湾に住んでて、台湾(で)はモデルをやってて、日本でたまに俳優やってます」
Until recently, I was living in Taiwan. While I was there, I worked as a model. I occasionally act in Japan, too.
「あとはアルバイトとか」
I also have part-time job

「何してる人ですか?(職業はなんですか?)」と聞く時What do you do?と習った人も多いと思いますがこれはWhat do you do for a living?の短縮系です。What do you do?だけだとこの会話のように初対面ならほぼ職業を聞いていると思っても良いですが、会話の流れによっては職業のことを聞いているとは限りません。だって「何をするの?」っていう質問なんですから。とは言え職業を聞いていない場合は、What do you do today?What do you do for fun? など「どういう時に」を付けて言うことが多いです。

 

テラスハウス 香織と翔平初対面1
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

香織「待っちゃった」 I didn’t mean to pause for so long
「あれです、イラストレーターをやってます イラストを描く仕事です」
I work as an illustrator, making art
翔平「どんなイラストを描くんですか?」What kind of art?
香織「ファッション誌が多いかな」I mainly produce work for fasion magazines…
「人とか洋服とかがおおいかもしれないですね」
so I mostly sketch people and apparel.

●女優/モデルの奥山春花さんが現れ、挨拶の後、

春花「まだ三人なんだね」Only three of us so far?

So farはここまでという意味。映画なんかで「今のところ問題ない」なんてセリフの時に”So far so good”なんて言いますよね。春香のセリフがAre we~だとかちゃんとした構造の疑問文になっていないカジュアルな表現なのも真似すると良いです。

●三人の会話が続きます。

翔平「活舌が悪くて」 I wasn’t enunciating clearly
春香「中国語をしゃべるから?」 Because you speak Taiwanese?
「そういうわけじゃなくて?」 Oh, that’s not what you meant?
翔平「生まれつき(です)、はい」 No. Just by nature.

中国語と春香は言っていますがTaiwaneseと英訳されています。台湾は公用語は中国語(Mandarin)となっていますが、共通語はTaiwanese(台湾語)だと言われています。翔平が台湾に住んでいたということから言い換えられているのだと思いますが、中国と台湾の関係は世界的にも微妙なのでそのあたりを配慮しているのかもしれません。
春香の「そういうわけじゃなくて?」のwhat you meant は使い勝手が良いです。直訳しちゃうと”あなたが意味したこと”になっちゃいますが、例えば、What did you mean by that? さっきのあれどういうつもりだよ? など、「意味」だけじゃなくて「つもり」だったり、「わけ」という日本語としても使えます。

 

テラスハウス 春香、香織と翔平初対面
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

春香「なんで台湾住んでたの?」Why were you in Taiwan?
翔平「台湾の映画好きで…でずっとこう…この街住みたいなと思ってたんすけど」
I’m a big fan of Taiwanese movies. It’s always been a dream of mine to live there.
「友達ができたり、家が見つかったりすしたタイミングがちょうど重なって、『いっちゃおうかなー』って」
I made friends there and found a house around the same. So I thought “I’ll just go ahead and move”
「で台湾行ったの」
And you went for it.

I’m a big fan of Taiwanese movies.を単にI like~と言ってもいいんですが、big fan ofのほうがすっごいファンって感じがします。翔平は台湾映画が好きだということが理由で、台湾に住んでいたということなので単にlikeというよりbig fan of をを使ったほうが実際に住んでみたかったくらい台湾映画が好きということが伝わってくるように思います。
またI thought “I’ll just go ahead and move”のようなセリフの中でセリフを言うみたいな手法は日本語でも「『いっちゃおうかなー』って(思った)」ほぼ似た使われ方をするので使いやすいフレーズだと思います。

●そうこうしている間にミュージシャンの吉原健司さんが入ってきます。番組中彼はケニーと呼ばれるのでここから彼をケニーと表記します。

テラスハウス 吉原健司
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

ケニー「よろしくお願いします」Pleasure to make your acquaintance

Pleasure to make your acquaintanceはNice to meet you の別バージョンでよりフォーマルな言い方になります。意味としても「知り合いに慣れて光栄です」とちょっと大げさな感じがします。映画なら執事役だったり、ちょっと気取ったイギリス人なんかが言いそうですね。

ケニー「一応ケニーっていうアーティスト名でやってて」 I perform under the name “Kenny”
春香「じゃーケニーだ」Then Kenny it is.
香織「じゃ、ケニーでいいよね」Kenny sounds good.

Sound goodはかなり万能な言葉です。「聞こえてくる」事柄でイイね、と思ったらSounds goodと言っておけばほぼ間違いないです。また「見える」ことならLooks goodです。

●自己紹介していく中で香織がイラストレータと聞いて、

ケニー「実は俺も絵を描いてて」 Actually, I draw too.
「そっちも本業にしたいというか、とか思ってたんで」 I’ve been thinking I’d like to do that professionally as well.
香織「是非是非しゃべりましょう」 Let’s chat.
ケニー「相談したいっすね」 I’d like to pick your brain

Pick your brainは知恵を借りるという意味です。「相談する」を英和時点で引くと大体consultがまず出てくるのですが、consultだとちょっと専門性の高い問題を相談するというような意味に感じるので、相談させてという時にはI’d like to pick your brainとかLet me pick your brainと言うとより自然だと思います。

 

テラスハウス ケニーの絵
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

香織「どんな絵かくの?」What kind things you draw?
ケニー「海にいそうな女の子、みたいな」
You could call it “girls you’d find by the ocean.”
ケニー「こんな感じ」Stuff like this (スマホをみせながら)
翔平「すごいっすね」Impressive.

You could call it “girls you’d find by the ocean.” この会話の「~みたいな」はこの形でYou could call it “~” であらわすことができます。Couldを使って仮定にすることで、「君が絵を見たら『海で見つけた女の子』みたいっていうんじゃないかな」 →「海にいそうな女の子、みたいな」、と日本語でいう「~みたいな」の表現になっています。すごいっすね、のImpressiveも言うタイミングが多そうですね。

●次にフィットネストレーナーでパルクールをやっている田辺莉咲子さんが入ってきます。

テラスハウス 莉咲子
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

莉咲子「最近パルクールってスポーツをはじめて、それでもお仕事できるようになったらいいなって感じです」
Recently, I’ve picked up this sport called parkour, and I’d like to do more work involving that as well
「なんかビルとビルの間を飛んだり、私はそこまでできないんすけど」
It can involve jumping between buildings. My skill aren’t quite there yet, though.
香織「なんか道具使わないで飛び回るやつ?」
So you jump without using any equipment?
莉咲子「そうですそうです 障害物を超えていく…」
Correct. It’s all about clearing obstacles with controlled movement.
翔平「なんかニンジャみたいな…」Kind of like ninja training?
莉咲子「あ、そうですそうです。」Very similar.
ケニー「ぴょんぴょんするやつ。すげぇ」They jump all over the place. Awesome.

知恵を借りるとしても出てきたPick upがここでは「始める」という意味で出てきます。Pick upは拾うという意味以外に改善する、車で迎えに行く、片付けるなど色々な意味を持っています。日本語にすると別に意味(単語)になっちゃうんですが、たくさん意味のある単語というのは根本的なイメージがあって、それが転じてほかの意味を持つという場合が多いです。例えばPick upは拾いあげるというイメージの英語ですが、片付けるという意味も持ちます。日本語でも「そこゴミ拾っといて」っていおうとする時に「そこ片付けといて」とも言い換えられますよね?そんな感じです。なので無理に日本語で別の意味として覚えずに、聞いてみてピンときた使い方だけ使うようにしていけば、だんだん単語の持つイメージがわかるようになって来ると思います。あとすげぇと言いたい時にAwesomeは使いやすいです。

●なんでテラスハウス来たの?という話題をしてたというと莉咲子は自分のケースを話し始めます。

莉咲子「なんか私がマイナスにしてしまってるのかわからないんですけど、」
In my case…and this might be totally my fault but there seems to be a trend
なんかやりすぎちゃって、良くなくなってしまうんですねその男の人が(男の人が私を良くなく思う)いままでの
where my partners give up on me because they feel I’m overbearing, so far at least

ちょっと莉咲子の日本語は僕には難しいところがあるので若干日本語の解釈が合ってるか心配ではありますが(汗)英語を見る限り元彼たちがoverbear(押し付ける)されていると感じてしまうという意味なんだと思います。

●莉咲子が話していると西野入流佳(にしのいりるか)さんが入ってきて男女6人全員がそろいました。なんでテラスハウスに来たんですか?というケニーに流佳が答えます。

テラスハウス 西野入流佳
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

流佳「僕もともとあんまりしゃべるのが得意じゃなくて」I’m not a great conversationalist.
「特に女子の方としゃべるとなんかすぐ顔が赤くなっちゃうっていうか…」
I’m especially awkward when speaking to women.My face turns red
「それもちょっと克服したいと思って」
I’m hoping to overcome that while I’m here
「挑戦しようと思い来ました」
I came here to try to challenge myself with that.

awkwardは気まずいみたいな意味でよく使いますが、この場合は不器用という意味で使われています。

Terrace House Tokyo 2019-2020 ボキャブラリー 家を見て回る

一通り挨拶も終わると男子と女子で別れて家の中の探検が始まります。ここではその中で出てきたセリフで使いやすそうなものを書き出しました。

・プレイルーム

テラスハウス プレイルームに男3人
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

「すげぇ」Cool!

「すごい」Crazy

「クッションもなんかフカフカ」
There cushions are so fluffy, too

・屋上

テラスハウス 屋上
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

「おしゃれ」 Fancy

「ヤバ」 Amazing

「サウナみたい」 It reminds me of a sauna.

「おしゃれですね」 It’s so chic.

「うん」 It really is

・男子部屋

テラスハウス 男子部屋
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

「ずっと気になってた(男子部屋の様子が)」
I’ve been anxious to see it.

「いきまーす」 Here we go

「おーでっか」 This place is huge

「すげぇ」 This is amazing.

「形ヤバイ」 Cool design

「形がTじゃん」 It’s a “T” shape

翔平「ベッドどうしますか?」
How should we divvy up the beds?
流佳「どうしますか?」
What’s the plan?
ケニー「いいよ、最年少から」
Go ahead. Youngest gets first dibs.
流佳「え、まじすか」
I get to choose first?
翔平「だって(共同生活)はじめてだし」
Yeah, since cohabitation is new to you
流佳「上がいいっす」
I’d like the top bunk
ケニー「上だね?マジ?」
Oh, for real? Great
流佳「上がいいす」
Yeah, I want the top
ケニー「俺はマジでどっちでもいい」
I’m truly okay with whichever
翔平「じゃあ俺、窓際いいすか?」
Can I take the bed by the window?
ケニー「ああ、いいよいいいよ」 Of course

・女子部屋

テラスハウス 女子部屋
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

「女子部屋気になる!」
I can’t wait to see the girl’s room!
「ね」
Me neither.

「かわいすぎるー」
It’s way to cute
「すごいカワイイんですけど」
Wow, I can’t handle this cuteness

「またご飯食べれる」
Another place to eat
「チルタイム」
A spot to chill out.
「ね、素敵すぎ」
This is too cool

莉咲子「どっちがいいですか?」
Which do you prefer?
香織「いや、どっちでもいいかな」
I don’t have a preference
香織「どっちがいい?」
which would you like?
莉莎子「どっちでもいいです」
I don’t mind either
じゃあたし、細いほうにしようかな
In that case, I’ll take the thinner side.

「超イイ」 This is great.

「カワイイ」 So cute
「ね」 Agreed

「下が見える」The lower level is wide open
「誰かが密会してる時ここからずっと見えるでしょ」
That means we can spy when people have intimate meetings

 

Terrace House Tokyo 2019-2020 Ep.1 スタジオでの会話

テラスハウス スタジオでVTRを見る芸能人たち
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

徳井「何この拍手」What’s this applause for?
YOU「うれしすぎて」Our joy exploded into applause

「これは何のためなの?」と聞きたい時 What’s this for?と言うことができます。徳井のツッコミの「何この拍手」というセリフもこれで代用できます。

山里「あれはやっぱ女子は好きなんすか、なんかこう『女の子としゃべると顔赤くなっちゃうんすよね』とかいうやつは」
Do women like that “I turn red when I speak to women” type?

これはDo you like ~ ? 「~は好きですか?」という中学で習った疑問形の目的語の部分を”~”タイプと置き換えているだけですが、この形も会話で使いやすいと思います。形容詞などで一言で表現できない事柄を言う時に便利です。

馬場園「渡邉さんが間に挟まって大変そうな感じがしましたね」
Kaori seems like she could get caught in a difficult position between them.

get caught in で挟まるという意味です。この会話のようにポジション的な意味だけでなく、My hand got caught in the doorと言えば、「ドアに手を挟んだ」という意味になります。couldが入っているのは大変「そう」という推量の意味です。

Terrace House Tokyo 2019-2020 Ep.1 後半

●夕食の後、男子部屋に見学にやってきた女子3人の前で翔平は香織を飲みに誘います。

テラスハウス 翔平香織に興味がある
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

翔平「俺ちょっとさぁ、香織ちゃんに興味あるんだけど。休みがあったら飲みいこうよ」
I’m drawn to you, Kaori. Would you like to grab a drink next you are free.
翔平「ちょっとタイミング合わせて」
Whenever our schedules align.
香織「ぜひ」Let’s do it
翔平「一杯いきましょう」 I’d love to grab a drink with you

drawは描くなどたくさんの意味がありますが、大まかに言えば引く、引き出すというイメージを持つ言葉です。ここでは受け身で惹かれるという意味で使われています。「惹かれてるんだけど」と言っているも同然の「興味あるんだけど」をこのタイミングで言うなんて翔平は大胆ですね。当然英語もその意味の興味be drawnになっています。
grabはつかむという意味ですが、カジュアルな表現でget,have, takeの意味で使われます。この場合はgrab+食べ物/飲み物で、食べに行く/飲みに行くという意味になります。ちなみにGrab a seatなら「座る」になります。Let’s grab a beer or something(ビールか何か飲みにいこうぜ)は僕には頻出文です。

 

Terrace House Tokyo 2019-2020 Ep.1 で出てきた日常会話で使えそうなボキャブラリー

(春香、翔平、香織と2歳違いとわかり)香織「とびとびだ」We’re all two years apart.
apartは離れているという意味。場所だけではなく、この場合の年齢が離れている場合も使えます。

翔平「でっかい家だなぁ」 What an enormous house.

春香「家は近かった?」 Is this close to home for you?

テラスハウス 眉毛を褒められ照れる香織
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

(眉毛を褒められて)香織「よかった いじめられてた、これでちいさいころは」
I’m glad you think so. I used to get picked on because of them.
pick onはいじめるという意味で、ここでは受け身になっているのでいじめられる、になります。

(女子の感想として)ケニー「三人とも落ち着いてる」They all seem very grounded.

春香「ケニーさんはなんか物静かな感じじゃない?」
Keny is very reserved, isn’t he?
reserved は、考えや感情を人に話さない性格を指します。物静か、と言えばそうですが意味としては「心を開いていない」に近い意味で使われています。

馬場園「チャラい人とかちょっとあの…ダメそうな人とかがいないよね」
I didn’t see any members that seemed sleazy or lazy.

山里「女優さんとかちょっとこう、我がありますからね」Actresses tend to be strong-willed.

(香織のイラストを見て香織に)翔平「すごいね、それ仕事になってるって」It’s great that you support yourself with this.
このsupportはお金を稼いで養うという意味です。support yourself「あなた自身を養う」→「仕事になる」

テラスハウス 1話 乾杯
<制作著作>フジテレビジョン/EAST ENTERTAINMENT

「乾杯」Cheers

(女の子と付き合うと毎回赤くなっているの?と聞かれ流佳)「いや、もう慣れるんすよ」
No, I’d get used to them.
get used to ~で~に慣れる。~部分は名詞

莉咲子「見るからにって感じ」It seems obvious.
obviousは見るからに、明らかにと意味です。obviously、と副詞で使うことも多いです。

翔平「香織ちゃんなんか独特の雰囲気あるよね」Kaori has a unique vibe.

ケニー「(春香と)しゃべってみたい?」But you wanna get to know her better?

流佳「成長させてくれそうな感じがします」
I feel like I could learn a lot by spending time with her.

莉莎子「みんな結構バラバラ(キャラクター)ですよね」
Their personalities are all very distinct.

春香「でもなんかルカ君がすごくかわいくない?」
I can’t get over how adorable Ruka is.

春香「(ケニーは)何を考えてるのか全然わかんない」
I can never tell what he’s thinking.

山里「ああいうのが積み重なって積み重なって爆発するところが楽しいんすよねぇ」
I can’t wait to see these little incidents pile up and end in an explosion.

Terrace House Tokyo 2019-2020 Ep.1 英語字幕から学ぶ日常英会話まとめ

1エピソード目は全員が初対面の挨拶からはじまり、だんだんお互いを知っていくという場面なのもあって、日常会話で使いやすいフレーズやボキャブラリーが多かったように思います。同時に英語字幕を見ていると日本語の言葉通り訳していないセリフも結構あるのがわかると思います。これは日本語をそのまま英語にしても伝わらない、もしくは英語に同じ表現がないなどのため翻訳者さんが言い方を変えています。英語字幕でボキャブラリーを勉強すると、こう言いたい時はこう言えば(言い換えれば)いいのか!など発想が鍛えられますので自分が言いそうな言葉が出てきたら英訳をメモしておくのもオススメですよ。

番組としても展開がはやく、エピソード1にして翔平が香織をに興味があると誘ったりとこれからの展開が気になりますね。

個人的にはテラスハウスを一番楽しむ方法は、日本語字幕を付け、日本語副音声付で再生するのが一番オススメです。なぜかと言うとこの方法ならスタジオのシーン以外でもYOUや山ちゃんのコメントが聞けて、テラスハウスメンバーの会話は表示される字幕で理解できるからです。僕はこの方法で見るようになってテラスハウスの面白さを知りました。

楽しみつつ、語も学ぼうと思うと上記の方法で一度見てから、2回目は英語字幕を表示して勉強するとより興味が出て良いかもしれませんね。

また英語に興味があってシェアハウスに興味があるなら例えばこんなところがあります。名古屋駅そばで住人のほとんどがECCだったりNOVAだったりの英語教師という名古屋では有名なシェアハウスです。名古屋で外国人と友達になると大体ここに住んでいたりします。大体3人で一人一部屋3DKをシェアする形になるようです。

関東圏だとこちらで探せます。「物件を探す」の中の「検索条件を追加」で「二カ国以上の住民」にチェックを言れると外国人が住んでいるシェアハウスを探すことができます。

株式会社オークハウスのシェアハウス

日本のシェアハウスで外国人と住んでしまえばワーキングホリデーに行かなくてもいつでも英語を話せる環境が作れてしまいます。ワーキングホリデーも魅力的ですが、仕事や学校を離れて外国に住むのはちょっと勇気が要るので、例えばシェアハウスという選択肢を頭に入れておくのも良いかもしれません。

 

Oculus Quest使い方まとめ

Oculus Goまとめバナー