5th week テラスハウスで学ぶ日常英会話 Terrace House Tokyo2019-2020
Terrace House Tokyo 2019-2020 4th weekの日常英会話はこちら
Netflixで視聴できる「テラスハウス」に英語字幕を付けて勉強するヒントをまとめています。大人になってから英会話をはじめるとどうしても日本語をベースにした表現になってしまい、言いたいことを英語にすることができないなんてことはよくある話です。日本人と英語圏の人々では言葉を表現するそもそもの発想が違うので、日本語を英訳している字幕を参考にすれば日本語独特の言い回しを英語で表現するための良いヒントになります。英語を話す時はあくまで頭に英語を浮かべて話すべきですが、話始める前にどういう表現をするかという「道しるべ」を日本語でイメージするのはアリです。思ったことがぱっと英語にできなくても、頭の中で日本語を英語っぽい言い回しに言い換えることができれば、意外と知ってるボキャブラリーの中で表現できたりします。今回はTerrace House Tokyo 2019-2020 5th weekから、日本人が使いやすいフレーズや面白い表現を解説も交えてピックアップしています。参考にしてみてください。
- 1. Terrace House Tokyo 2019-2020 5th week REIWA!! 前回の振り返りシーン
- 2. Terrace House Tokyo 2019-2020 5th week REIWA!! 前半
- 3. Terrace House Tokyo 2019-2020 5th week REIWA!! 前半スタジオ
- 4. Terrace House Tokyo 2019-2020 5th week REIWA!! 後半
- 5. Terrace House Tokyo 2019-2020 5th week REIWA!! 後半スタジオ
- 6. Terrace House Tokyo 2019-2020 5th week REIWA!! まとめ
Terrace House Tokyo 2019-2020 5th week REIWA!! 前回の振り返りシーン
●流佳が女の子が苦手なのを克服したいと初回で言っていたことに対して山ちゃんが指摘します
トリンドル「流佳君がちょっとタイミング逃しちゃってデートに誘えなかったと」
However, Ruka was thrown off by his nerves and manage to ask her out.
山里「それが本当がどうかわかりませんけどね。一応女子が苦手というキャラクターで入ってきますんで」
Who knows if it’s true that he’s awkward with women?
山里「それをまっとうされているのか、本当にそうなのか。まだこっからです」
He could be tricking us, or maybe he’s not. We’ll see.
ask her/him outでデートに誘うという意味になります。山ちゃんのセリフは全体的に言い換えられています。「まだこっからです」を「そのうちわかるでしょう」We’ll seeと訳すのは映画の字幕なんかでよく見るパターンだと思います。
●山ちゃんが春香のイメージを覆す映像を発見したという話
山里「春香さんが、少しなんかカッコイイイイ女、サバサバしててという感じで黒い面をみようということをしてないで来てるから見逃してると思うんすけどテラスハウスってYouTubeで一人一人のインタビューが見れるんすよ」
Haruka is turning out to be very cool and collected… or should I say “rough around edges"? I’m not here with the sole intention of revealing the housemates’ dark sides. But the housemates do individual interviews that are streamed on YouTube.
rough around edgesは大雑把な性格、細かいことを気にしない性格を表します。それらのポジティブな面を取って「サバサバしている」の訳として使われています。
トリンドル「見ました」
I saw those!
山里「見たでしょ?あれ怖くなかった?」
You did? Weren’t they gruesome?
トリンドル「怖かった」
They were scary.
山里「それとつながってくるんすよ」
We can’t ignore it
山里「この子とんでもない癖があるんです」
The girl has very nasty habit.
nasty は「いやな、不快な、汚らしい、ひどくいやな、荒れ模様の、意地の悪い、たちの悪い、卑劣な、意地が悪くて、卑劣で」という意味ですが、日本語の意味としては「(たちの悪い方向性の)とんでもない」という意味で当てられています。
Terrace House Tokyo 2019-2020 5th week REIWA!! 前半
●ダイニングで女子3人がリビングでケニーと流佳が話をしています
春香「3日何してるの?」
What are you up to on the third?
What are you up to~は予定を聞く場合の常套句です。 ~に聞きたい日付を入れて What are you up to tomorrow?なら「明日何する予定?」と言った具合に使うことができます。
莉咲子「翔平君帰ってくるかなー平成の間に」
I hope Shohei makes it home before the Heisei era ends.
make it home家に帰ってくるという意味になります。make it で間に合うという意味にもなります。
翔平「間に合ったか」
just in time.
翔平「飲みましょうよ、じゃあ乾杯しましょう」
Let’s toast.
乾杯はtoastです。もちろんパンのトーストという意味もあります。イギリス英語ではCheersということが多いです。
●朝、流佳と莉咲子が出かけます
流佳「俺行けるよ」
I’m ready whenever.
莉咲子「俺も行けるよ」
I’m ready, too.
流佳「じゃいってきます
Then, we’re off.
春香「行ってらっしゃい」
Have a great time.
「行ってきます」はWe’re offと訳されています。これが一人の場合ならI’m offと言えます。I’m going, I’m gonna go などと同じ意味になります。
●プール掃除をしながらケニーと翔平が話します
翔平「デートどうだったすか」
How was your date?
How was your ~?は例えばHow was your day?今日どうだった?など日常会話でよく使うフレーズです。例えば~が「面接」interviewだったり、「試験」examなどでも使えて便利です。
翔平「流佳の前じゃあんま聞けないな、と思って
I felt bad asking about it in front of Ruka.
ケニー「あ、そゆこと?」
That’s why you’re asking now?
Feel bad ~は「~するのを気に病む、~申し訳ないと思う」という意味として使われています。
ケニー「もうあと水かけるだけだで」
All that’s left is to rinse it off.
All that’s left ~ 「残っているすべて」、be + toで予定を表します。
ケニー「うん、かなり冷たいしスカート大変なことになるよ」
It’s super cold and it would mess up your skirt.
春香「あ、ほんと?じゃあやめとく」
Really? I won’t today, then.
ケニー「5月下旬には入れんじゃない」
May be we could swim by the end of May
翔平「しかもサウナっぽくなってるから」
Plus, this room has a sauna effect.
春香「暑くなるかな」
Will it get warmer soon?
May be we could swim by the end of Mayのcouldはcanの過去形ではなく推量の意味で使われています。会話で「じゃないかな?」というニュアンスで言いたい時はcouldを挟めば断定的なニュアンスではなくなるので使いやすいかと思います。
this room has a sauna effect.
「サウナっぽくなってるから」→「この部屋サウナ効果を持ってる」無生物主語にhaveで機能があるという意味で使えます。The roomを主語にするところは英語っぽい発想だと思います。学校英語ではなかなか出てこない発想かもしれません。
春香「いってきます」
I’m heading out.
翔平「綺麗にしときます」
Leave this to us.
head out も出発するという意味なので「行ってきます」という意味になります。Leave this to usで「この仕事任せといて」→「綺麗にしときます」となっています。
●莉咲子と男子3人で夕食の後
莉咲子「スケジュール共有タイムしよ」
Let’s make plans for next week.
スケジュール共有タイム、と言ってますが英語は「来週の計画を立てよう」となっています。スケジュール共有タイム、というような造語をそのまま英語にすると伝わりにくいので、言い換えられていると思われます。
流佳「結構(シフトが)多いよ」
I’m working a ton.
莉咲子「どれ?」
Which days?
流佳「(携帯を見せながら)赤が休み」
Red means I’m off that day.
携帯のスケジュールを見ながら流佳が自分のスケジュールを莉咲子に伝えています。画面ではでてきませんが、カレンダーか何かが色で塗られているのでしょう。「赤が休み」という時、red means I’m off that day と訳されています。「~という意味」でmeanは使い勝手が良い動詞です。
莉咲子「こうやって終わってからなんか莉咲子はこれからこうやってがんばりたいんだぁ、ってのをケニーさんに話したかったの」
I wanted to get your thoughts on what direction I should take now that I’m looking towards the future.
get your thoughts on で「考えを伺いたい」という意味になります。「こうやってがんばりたい」が将来の進路についての話なので、「未来に取るべき方向について考えを伺いたい」というように意味を特定した言い方に言い換えられています。
莉咲子「話したいのね、今もナウで」
I want to chat with you and pick your brain.
ケニー「節目あるよね」
Transitions are important, right?
「知恵を借りる」という意味のpick your brainもテラスハウスではよく出てくる言い回しです。上記のget your thoughts onと同じ意味ですが、言い方を変えることで2回同じことを言っても違和感がないように訳されています。
●ケニーに相談する莉咲子
莉咲子「で、すごい落ちてたのね」
So honestly, I’ve been feeling down about that.
ケニー「落ちてる場合じゃねーな、みたいな?」
It seems pointless to be feeling sorry for yourself?
honestlyで「正直言って」、feel downで「落ち込む」。莉咲子は「ずっと落ち込んでいた」と言いたいので過去完了形になっています。pointlessは「無意味」という意味で使われています。feel sorry for yourselfも落ち込むという意味なので、「落ち込むのは無意味のようだ」→「落ちてる場合じゃねーな、みたいな?」となっています。
Terrace House Tokyo 2019-2020 5th week REIWA!! 前半スタジオ
●莉咲子が流佳にアプローチをかけているようにみえ、春香が反応していることについてスタジオメンバーが話します
YOU「そうそう左の眉がね」
Yes, a very active left brow.
トリンドル「左の眉が上がってますよね」
Her left brow was getting a workout.
徳井「所さんくらいちゃう」
Only George Tokoro shifts his brows that much.
「左の眉が上がっている」を「左の眉がワークアウト(筋トレ)してる」と言い換えられています。
山里「わかりやすさでいうと莉咲子が西野入をもう
Speaking of easy to read, Risako’s attachment to Ruka has intensified.
ロックオンした具合がすごいすね」
She’s completely locked on.
Speaking of ~で「~と言いえば」という意味になります。
●流佳が莉咲子にのみかけのペットボトルを渡すシーンについて異常に反応する山ちゃん
徳井「間接キスに異常に反応しすぎなんやって」
Listen here. You are far too obsessed with indirect mouth-to mouth contact. Way too sensitive.
山里「関節キスを軽く見すぎなんですよ」
Indirect kisses are extremely underrated.
obsessed with ~で「~に取りつかれている、心を奪われている」という意味になり、山ちゃんが異常に反応していることを言い換えています。
山里「トリちゃん、俺の話聞くときにこうやるのやめてくんない?」
Could you please look less repulsed when listening to my story?
間接キスの件を熱弁する山ちゃんを見るトリちゃんが、気持ち悪そうに聞いているのを見て、そのリアクションをやめてほしいという山ちゃん。repulsedで「嫌悪感を抱く」で「もう少し嫌悪感を抱いていないようなリアクションを取ってほしい」という言い方になっています。
●山ちゃんがケニーの話し方を真似してケニーをいじる女子が会話しているシーンについて話ます
山里「ケニーの話をしてて再現するときの再現の仕方がちょっとバカにする感じだったじゃないすか」
the ladies were reflection on the things Kenny said, and their impressions of him clearly exhibited their lack of respect for him
YOU「いじられてますね」
He was the butt of the joke
Impressions of himで彼のモノマネ。「彼のモノマネがリスペクトを欠いていた」→「ちょっとバカにする感じだった」と訳されています。またbutt of the joke 「笑いものに(なる)」でいじられると訳されています。
●春香が話がつまらないと言っているのに気付かないケニー
徳井「世界観もってはるから、そこをいじられてはんやけど
He’s a unique character. That’s why he is the butt of their jokes.
やっぱ世界観もってはるから気付かへんのとちゃう?」
Those details don’t stand out to him.
「ケニーが(独特の)世界観を持っているから気づかないという言い回しが、Detail(話がつまらないと思われてること) が彼にとって目立たない(don’t stand out)と訳されています。
徳井「あんま言わんよね女子にそんなんいう?」
Who says that to a potential partner?
日本語でもよく使う「潜在的なという意味のpotential は使いやすい単語です。potential partnerで「将来の彼女候補」という意味で使われています。
Terrace House Tokyo 2019-2020 5th week REIWA!! 後半
●春香がレースの後車屋のおじさんと話します
車屋さん「どうなの?うまくいってんの?みんなと」
How are things with your housemates?
春香「すごい思ったのが、さぁまわりみんなおじさんと友達が多いからさぁ」
It’s really become apparent to me now just how much time I regularly spend with older guys.
春香「わかる?わかる?今までしゃべってきたことが通じなかったりするの」
They barely understand the things I talk about.
become apparent で明らかになるという意味です「どれくらいおじさんと普通に過ごしてきたかが明らかになった」(おじさんとばかり過ごしてきた)→「おじさんと友達が多いからさぁ」
barely ~で「かろうじて~する」という意味でいつもおじさんとばかり遊んでいた春香が普通に話すとテラスハウスのメンバーが理解してくれないという意味で使われています。
●香織とケニーがTシャツを選びに行き、その後食事で仕事の話をします
香織「ここぞ、がないのが悩みかな」
I’m insecure that I don’t have a busy time of year.
ケニー「もっとでかいところでやりたいとかあるの?」
You’d like a bigger venue to exhibit your stuff in, right?
香織「ある。今コーヒー屋さんの横でやってるけどほんとはなんかギャラリーばーんって借りて、」
I would. I’m renting a space next to a coffee shop, but I would love to rent a gallery.
「なんかそういうのミーハーだけど、オープニングをやりたいな。レセプション?」
This might sound egotistical. I want to host an opening at a gallery. Like an official reception.
香織「だから仕事もちょっと調整してる」
I’ve been pickier about which projects I accept because of that.
香織「今までは来たら受ける、来たら受けるだったけど」
Until recently I wouldn’t turn down any work.
「来たら受ける」→wouldn’t turn down「断らない(だろう)」と言い換えられています。
●香織のクライアントワークはあるか?という問いでクライアントワークのほうが儲かるというケニーの話
ケニー「やらしい話。だけど、そっちのがやっぱめんどくさいっつーか」
However, those jobs require more effort.
「めんどくさい」を直接訳すとpain in the assなどと言えますが、ケニーのセリフのようにどのようにめんどくさいか(この場合require more effort)を説明するパターンのほうが一般的です。
Terrace House Tokyo 2019-2020 5th week REIWA!! 後半スタジオ
●テラスハウスの女子メンバーの中で山ちゃんの好みは誰か問い詰めます
YOU「良太でもほら強いて言ったら」
But if you had to pick one?
トリンドル「ここは素直になって」
Be honest for a second.
しいて言えば渡邊です
If I had to, yeah, I’d choose Kaori.
馬場園「何強がって名字で言ってんの」
Why are you trying to play it cool」
YOU「クラスの童貞」
He’s the only virgin in class
山里「ガンガンやってますから、ガンガンやってますから」
I’ve slept with tons of people
「っていうか渡邊」
I smash tons. I choose Kaori.
山ちゃんがわざわざ女子メンバーを名字で呼んで「クラスの童貞」っぽく話していますが、名字で呼んでも日本以外の人に「クラスの童貞」っぽさは伝わりにくいので、その言い回しは完全にスルーされてます。
YOU「ダッセー」
So uncool.
山里「あーめんどくせー」
What a load of extra work.
馬場園「童貞ダッセェ」
What a lame virgin.
YOU「童貞ダッサ」
So lame.
uncool, lame など日本語で言うダサいという意味で使われます。
Terrace House Tokyo 2019-2020 5th week REIWA!! まとめ
英語字幕に注目して見ていると結構そのまま英訳せずに同じ意味の違う言い回しに変えて訳されているのがよくわかると思います。逆に言えば、例えば普段自分が日本語で使っているような言い回しが英語で表現できない時、日本語を言い換えれることで案外英語で表現できてしまったりするのです。このように英語の字幕をチェックして気になったフレーズを自分の中でためていき、さらに使って英語っぽい表現に慣れていく。これが大人が英会話が上達するコツの一つだと言えます。英語を話す機会を作って覚えたフレーズからどんどん話していくと良いと思います。
話す機会があまりない場合はスマホで受けられるオンライン英会話教室で無料体験ができるので色々な英会話教室で体験レッスンを受けてみるのも手ですよ。